Zamknij
Type at least 1 character to search
Do góry

Tłumaczenie stron
na język hiszpański

Tłumaczenie serwisów online

Strona internetowa w obcym języku może znacząco wpłynąć na międzynarodowy zasięg firmy. Przekładanie treści serwisów internetowych szybko przyjęło się wśród firm chcących dotrzeć do klientów znajdujących się w Hiszpanii lub Meksyku. Zrozumiałe treści na stronie pozwolą zyskać ich zaufanie.

Trafne słownictwo

Tłumaczenie serwisów na język hiszpański wypracowaliśmy do perfekcji z pomocą nowoczesnych narzędzi wspierających tłumaczy. Wyszukując nieścisłości w tłumaczeniu lub już w samym źródle, jesteśmy w stanie wypracować autentyczną treść, którą z pewnością docenią jej odbiorcy.

Niezmienna wysoka Jakość

Naturalność treści w ofertach przedstawianych w internecie jest niezmiernie istotna. Wykonując tłumaczenie na język hiszpański, pracujemy nad semantyką i słownictwem branżowym. Nasze bieżące projekty wiążą się z codziennym wdrażaniu tłumaczeń do systemów CMS i platform e-commerce.

tłumaczenie stron na szwedzki
tłumaczenie storn w CMS
tłumaczenie dla e-commerce magento
tłumaczenie sklepu na szwedzki
tłumaczenie niemiecki logistyka
tłumaczenie niemiecki fashion
tłumaczenie dla e-commerce prestashop

Tłumaczymy dla sprzedaży B2B i B2C

Przetłumaczymy Twoją stronę na wybrany jezyk.

Dokładny przekład na język hiszpański

Usługi tłumaczeń niejednokrotnie dowiodły, że posiadanie przetłumaczonej strony na język hiszpański zwiększyły poziom sprzedaży. Wybrane rynki i ekspansja biznesu online może znacząco wpłynąc na widoczność strony internetowej oraz zainteresowanie prezentowanymi tam produktami i usługami. Gdy poznamy już Twój cel, przetłumaczymy każdy element serwisu online tak, jak sobie tego życzysz. Zbuduj zasięg dzięki zrozumiałym treściom w języku hiszpańskim z naszymi eskpertami.

szybka wycena szybki kontakt szybka wycena szybki kontakt

Jak długo trwa tłumaczenie strony internetowej?

Na tłumaczenie strony internetowej należy założyć odpowiednie ramy czasowe. Ilość podstron, struktura strony internetowej oraz funkcjonalności CMS to podstawowe czynniki wpływające na czas potrzebny na przetłumaczenie strony internetowej. Tłumaczenie sklepów internetowych trwać może nawet kwartał - jeżeli produkty sklepu posiadają obszerne, dedykowane opisy. Duże projekty dzielimy na kilka iteracji.

Dlaczego nie należy tłumaczyć strony automatycznie?

Tłumaczenie automatyczne translatorem w przeważającej mierze posiada wiele błędów i nieścisłości. Używanie translatora nie jest tym samym, co używanie profesjonalnych narzędzi translatorskich przez wykwalifikowanych tłumaczy. Strony internetowe posiadające takie błędy w treści mają znacznie niższe szanse sprzedażowe. Postrzegane są przez użytkowników internetu jako mało autentyczne.

Czy tłumaczenie jest wdrażane do serwisu?

Nasi programiści wdrażają tłumaczenie strony internetowej bezpośrednio do środowiska CMS. W przypadku autorskich systemów CMS, wymagana jest dokumentacja techniczna implementacji wersji językowych strony. Zaawansowane platformy e-commerce posiadają dedykwoane narzędzia usprawniające pracę nad wersją językową strony. Z takich rozwiązań również korzystamy, realizując tłumaczenie strony www naszych klientów.

W jakim formacie najlepiej dostarczyć tłumaczenie?

Większość projektów to praca z dedykowanym do tłumaczenia CMS, do którego dostęp otrzymujemy od klienta. Jeśli jednak treści są eksportowane do pliku, akceptujemy większość popularnych formatów, .xlsx, .doc, .docx, .pdf .xml, .xliff, .ini, .html, .php, .yml czy .po.