Zamknij
Type at least 1 character to search
Do góry

Wybierz kraj, w którym chcesz sprzedawać

Przetłumaczymy Twoją stronę na wybrany język.

Szybka realizacja

Przejrzyste ceny za stronę tłumaczeniową to ułamek kosztów tradycyjnych biur tłumaczeń, dzięki czemu możesz prowadzić działalność na nowych rynkach po konkurencyjnych cenach. 

Efektywność

Dzięki 26 certyfikowanym tłumaczom, pracujemy dla wielu popularnych projektów na całym świecie. Możemy aktywnie uczestniczyć w tłumaczeniu Twojego projektu, bez względu na jego wielkość.

Stoją za tym ludzie

Nasz zintegrowany interfejs API i wbudowane narzędzia do kontroli jakości, eliminują opóźnienia i spadki jakości codziennej pracy. Zwiększają one spójność i jakość we wszystkich projektach.

tłumaczenie stron internetowych
tłumaczenie niemiecki logistyka
tłumaczenie niemiecki fashion
tłumaczenie mediów na niemiecki
tłumaczenie aplikacji webowych
tłumaczenie na niemiecki stron www

Rozwiązania tłumaczeniowe dla stron internetowych

Profesjonalni tłumacze języka niemieckiego przekładają codziennie kilkanaście stron różnej dziedziny stron i dokumentów. Biorąc pod uwagę naciski inwestycyjne i globalizację projektów, popularnym stało się tłumaczenie stron na język niemiecki. Wiele dużych firm zaufało nam, a ich zwrot z inwestycji podczas ekspansji do krajów DACH, skrócił się o blisko połowę.

Tłumaczymy na język niemiecki dla e-commerce i nie tylko Tłumaczymy na język niemiecki dla e-commerce i nie tylko

Jak długo trwa tłumaczenie strony internetowej?

Wszystko zależy od ilości podstron i długości treści. Niektóre serwisy jesteśmy w stanie przetłumaczyć na język niemiecki w 5 dni roboczych. Strony e-commerce z 50. produktami to czas między 2 a 3 tygodnie. Realizacja tłumaczeń dla firm z tysiącami indeksów w e-commerce trwają od miesiąca do nawet rocznych kontraktów translatorskich.

Dlaczego nie warto tłumaczyć strony automatycznie?

Jakość i ilość błędów kryjących się w tłumaczeniu wykonanym przez automatyczny translator powoduje, że strony internetowe są źle postrzegane przez odbiorców danego języka. Oferta produktowa i usługi muszą posiadać żargon branżowy, którego w translatorze automatycznym nie uzyskamy. Automatyczne tłumaczenie strony posiada często liczne błędy. Należy pamiętać, że język niemiecki nie wybacza błędów, podobnie jak odbiorca tego języka.

Czy tłumaczenie jest wdrażane do serwisu?

W zależności od możliwości i potrzeb klienta, jesteśmy w stanie wdrożyć tłumaczenie witryny bezpośrednio do CMS. Jeśli CMS jest rozwiązaniem autorskim, wystarczy poinstruować naszego eksperta jak wygląda taki proces. Często jest to powtarzalna praca lub wgranie dedykowanego pliku w formacie XML lub innym dedykowanym do implementacji tłumaczeń w CMS.

W jakim formacie najlepiej dostarczyć tłumaczenie?

Większość projektów to praca z dedykowanym do tłumaczenia CMS, do którego dostęp otrzymujemy od klienta. Jeśli jednak treści są eksportowane do pliku, akceptujemy większość popularnych formatów, .xlsx, .doc, .docx, .pdf .xml, .xliff, .ini, .html, .php, .yml czy .po.